Dzięki niemu w filmie śmieszy niemal każda wypowiedziana kwestia (najlepsze są pozmieniane imiona rzymskich legionistów, np. Antywirus).
Moim zdaniem jest to najlepsza część Asterixa, jeśli wziąć pod uwagę wszystkie, nawet te animowane. Prześmieszna, świetnie napisana (te nawiązania do kultury masowej) i nakręcona. Oglądana nawet przez kilkanaście razy, za każdym bawi tak samo.
Mnie za każdym razem rozwala na łopatki spokojny głos lektora relacjonujący: "stacjonowali żołnierze w obozach: Akwarium, Rabarbarum, Relanium i Delirium" ;)
Zgadzam się w 100%! Miałem okazje oglądać fragmenty w oryginale z napisami i to już nie jest to...
W pełni się zgadzam, chyba najlepszy polski dubbing, jaki miałam okazję słyszeć w zagranicznym filmie :)
Również się zgadzam! Zazwyczaj dubbingowane filmy nie przypadają mi do gustu właśnie przez beznadziejny dubbing a tu proszę niespodzianka!:)
Polski dubbing,sprawił że ten film po prostu rozpierdala system pod każdym względem
Jak najbardziej ; ) , ale mnie zawsze i tak rozwala " Jak to jest być skrybą, dobrze ? " Bezbłędne ;)
Wie pan, moim zdaniem to nie ma tak, że dobrze albo że nie dobrze. Gdybym miał powiedzieć, co cenię w życiu najbardziej, powiedziałbym, że ludzi. Eeem… Ludzi, którzy podali mi pomocną dłoń, kiedy sobie nie radziłem, kiedy byłem sam. I co ciekawe, to właśnie przypadkowe spotkania wpływają na nasze życie. Chodzi o to, że kiedy wyznaje się pewne wartości, nawet pozornie uniwersalne, bywa, że nie znajduje się zrozumienia, które by tak rzec, które pomaga się nam rozwijać. Ja miałem szczęście, by tak rzec, ponieważ je znalazłem. I dziękuję życiu. Dziękuję mu, życie to śpiew, życie to taniec, życie to miłość. Wielu ludzi pyta mnie o to samo: "Ale jak ty to robisz?", "Skąd czerpiesz tę radość?". A ja odpowiadam, że to proste, to umiłowanie życia, to właśnie ono sprawia, że dzisiaj na przykład buduję maszyny, a jutro… kto wie, dlaczego by nie, oddam się pracy społecznej i będę ot, choćby sadzić… znaczy… marchew. :D
Od ponad 10 lat zastanawiam się "co ten kot tam mówi??". I wreszcie dzisiaj nadszedł ten dzień, kiedy się dowiedziałam ;_; Jestem taka wzruszona. Jeszcze tylko dowiedzieć się co mówi Izma jak udaje jej się dorwać "Kuzkowy jadzik" i moje życie będzie spełnione! Także dzięki!!!
A w takiej bajce "Nowe szaty króla" ;D
Ale poważnie, nawet nie wiesz jaką ta wiedza dała mi satysfakcję! Jeszcze raz dziękuje :D
Dokładnie - dubbing w tej części Asterixa oraz w Shreku I to dwa majstersztyki - oglądane wersje językowe w oryginale są w porządku, ale to nie to samo. Można oglądać bez końca :)
https://www.youtube.com/watch?v=LUBUNCwafUY
Autentycznie sie popłakałem ze śmiechu :D
Zgadzam się ;)
Dubbing w tej komedii jest po prostu genialny, ale mnie najbardziej rozwala Numernabis dubbingowany przez Pazurę.
Barwa i ton jego głosu to mistrzostwo świata ;)
"Zdrastwujcie" :P
Ja też uważam, że to najlepsza część Asterixa.
Super komedia, świetne teksty i rzeczywiście rewelacyjny dubbing.
dubbing polski są super, Pazura, Wójcik, Morański, Zborowski wymiatają. Teksty superowskie, dla tych aktorów co dubbingowali oglądam z chęcią ten film.
Punkt dla Ciebie. http://i2.kym-cdn.com/photos/images/facebook/000/113/392/ducreux1.jpg
Z tym, że mi chodziło o jego jedną opinię na 20-40 osób które tylko tu się wypowiedziały w stylu "świetny dubbing".
Przecież wiem. Dubbing jest fantastyczny, a sam film to jedna z moich ulubionych komedii.
Jako jeden z największych "hejterów" (bo broń Boże żeby móc cokolwiek skrytykować, zaraz znawcy się zjeżdżają i jadą po Tobie jak po łysej kobyle) polskich dubbingów, akurat się z kolegą nie zgodzę. IMO jeden z lepszych przekładów w Polsce, zwłaszcza porównując do dzisiejszych czasów.
Kto wie z jakiego języka ten film był tłumaczony na polski? Wierzbięta tłumaczył, prawda?
Wszyscy chwalą Wierzbięte za tłumaczenie, jednak jego inne tłumaczenia to w większości przeciętniactwo. To musiał być ktoś inny w jego ekipie, kto sprawił, że ten dubbing jest wprost genialny. Wręcz najlepszy jaki miałem przyjemność oglądać. Dla tego dubbingu ten film ogląda się z przyjemnością nawet kilka razy.
Pozostałe części - nawet trudno obejrzeć do końca. Wyraźnie kogoś zabrakło.
^This. Nie wiem, czemu ludzie tak chwalą Wierzbiętę, jego tłumaczenia są w większości do bani. Szczytowym momentem było nawiązanie do Czasu Apokalipsy... w Zaplątanych, kur.wa jego mać.
Generalnie nienawidzę dubbingu w filmach fabularnych, ale tutaj muszę przyznać Wam rację. Polski dubbing w tym filmie jest naprawdę solidnie zrobiony, a Pazura po prostu wymiata :D
Dubbing jak najbardziej świetny ale czy lepszy od oryginału trudno mi powiedzieć bo nigdzie nie widziałem tego filmu z napisami.
Dokładnie :) już praktycznie na pamięć teksty z filmu znam, ale można oglądać bez końca :)
i ten poemat o Nilu: Nilu, Nilu, Nilu.
Ten grobowiec będzie waszym grobowcem!
Rzeczywiście polski dubbing powala na kolana, ilekroć oglądam, niby znam na pamięć, a ciągle odnajduję nowe "perełki". Mistrzostwo po prostu! :)
jeden z bardzo nielicznych filmów z nieskazitelnym dubbingiem
gdyby przyznawali za to oskary, cała polska ekipa powinna dostać
i tłumacz oczywiście